0:00
[МУЗЫКА] [МУЗЫКА]
Пока мы с вами говорили только о комбинациях.
А давайте посмотрим на вариативность самих имен.
Начнем с личных имен.
Ну давайте начнем с мужчин, хотя правильнее, наверное,
было бы пропустить вперед женщин, но уж так получилось.
Итак, конечно, интересно говорить о популярных именах,
потому что у них вариативность больше.
Я могу взять какое-нибудь очень редкое имя, ну например, Автандил, и,
честно говоря, не очень понимаю, какие есть варианты.
То есть, наверное, в семье его зовут как-то сокращенно,
но здесь нет стандартных путей.
А если я возьму такое популярное русское имя, как Александр, то здесь огромное
количество именно стандартных возможностей, и я попробую их перечислить.
Ну во-первых, есть полное имя, Александр.
Есть три кратких имени,
которые относительно нейтральны в различных ситуациях.
Это имена Саша, Шура, Алик.
А дальше — огромное количество имен,
обозначающих определенную эмоцию: либо фамильярность,
такую близость товарищескую,
либо ласковость, огромное количество ласкательных имен.
Ну и давайте просто их перечислим: Саня, Санька, Санёк — вот еще один важный
корень, «сань» — Санечка и т.д., можно продолжить.
Сашок, Сашка, Сашуля, Сашечка, Сашуня, ну понятно, что и Санюля можно сказать.
То есть этот список заведомо неполон.
Обращу внимание только на некоторые моменты.
Кроме вот таких вариантов — Шурик, Шурка, Шурочка и т.д.
— есть еще специфические способы образования вот этих
маркированных эмоциональных имен.
Например, усечение начала, начального гласного, в данном случае это А.
И мы видим, что возможно Лександр.
Также ведет, скажем, себя имя Алексей, где можно сказать Лексей.
Часто в таком фамильярном обращении, особенно в школе или в институте,
молодые люди используют иностранные аналоги.
Ну скажем, для Александра может использоваться имя Алекс,
сокращение такое, ну тоже товарищеское.
Или другие иностранные аналоги или иноязычные аналоги, например,
Сандро, от которого, в свою очередь, может образоваться имя Сандрик.
И интересно, что есть варианты имен, которые самостоятельно не используются,
а используются только вместе с отчествами.
Ну вот один из самых замечательных примеров в русском языке — это имя
отчество Сан Саныч.
Никакого имени Сан нет.
Я не могу к Александру обратиться: «Эй, Сан, сделай что-то».
А вот «Сан Саныч» звучит замечательно, и это такое почти стандартное
обращение к людям по имени Александр, имеющим отчество Александрович.
То же самое изобилие мы увидим и у женских имен,
но, как я уже сказал, у популярных женских имен.
И вот имя Мария с вариантом Марья, таким более русским вариантом Марья,
хотя в паспорте, как правило, все-таки предпочитают имя Мария,
с краткими именами Маша, Маруся.
Казалось в 90-е годы, что «Маруся» устаревает,
но сейчас она тоже вполне популярна.
И вот это изобилие ласковых, фамильярных вариантов: Машка,
Машута, Машенька, Машечка, Машок.
Машутка, Машочек, Маня, Маняша, ну и многое-многое другое.
И конечно, в конце обязательно надо поставить многоточие,
потому что всегда можно придумать какие-то другие варианты.
Здесь используется, кстати, тот же прием, возникновение иноязычных вариантов,
чаще всего среди молодежи, я уже сказал, в школе, в институте.
Мэри — иноязычный аналог по образцу английского языка,
или Мари по образцу французского языка.
Здесь также есть чудесные имена, которые сами по себе не используются,
но прекрасно сочетаются с некоторыми отчествами: Марь Ванна.
Марь Ванна.
И нельзя человеку, женщине,
девочке сказать «Марь», а вот «Марь Ванна» звучит прекрасно.
Интересно, что все
эти имена чуть-чуть отличаются друг от друга.
Не всю гамму мы используем, и об этом я скажу позже.
Но есть ситуации, которые очень точно определяют время,
место знакомства собеседников.
Скажем, когда у нас в домах были стационарные телефоны,
и мы разговаривали по ним, если меня подзывали,
и жена мне кричала: «Макс, тебя к телефону»,
как бы повторяя то, что сказал звонящий, то я был уверен,
что это человек из моей молодости, студенческой или школьной.
Слово «Макс» использовалось,
имя Макс использовалось именно в этой среде и в это время.
Когда я закончил университет, я стал по крайней мере Максимом,
а потом уже и Максимом Анисимовичем.
Есть интересные варианты не только у имен.
Оказывается, вариативны и отчества.
Ну, как правило, русские отчества имеют два варианта.
Один вариант полный, ну скажем, от имени Сергей — Сергеевич, и один вариант,
лингвисты называют его редуцированным, то есть потерявшим какие-то звуки.
От имени Сергей это Сергеич.
Если мы возьмем женское отчество, то полный вариант — Сергеевна,
а сокращенный, редуцированный — Сергевна.
Ну, от многих имен образуются эти два варианта.
Вот Фёдор — Фёдорович, Фёдорыч, Фёдоровна, Фёдорна.
Есть имена, у которых отчества образуются более скупо.
Ну, скажем, от Никиты есть всего два отчества — Никитич и Никитична.
Какое-то время в паспортах появились неправильные отчества
Никитович и Никитовна.
Но все-таки ЗАГСы поняли свою ошибку и сегодня пишут именно такие отчества.
Но есть и отклонения от этих ситуаций.
Вот последний вариант касается имен на -а,
у них действительно только по одному варианту мужского и женского отчества.
Возьмем другие имена на -а: Илья — Ильич,
Ильинична, Савва — Саввич, Саввична, Этим они ограничиваются.
Но вот отклонения у других имен.
Скажем, если мы возьмем имя Павел, то здесь все идет по
стандарту: Павлович или Палыч, Павловна или Пална.
Иван — то же самое, Иван Иваныч.
А вот у женщин, оказывается, больше отчеств: кроме стандартных Ивановна,
Иванна, отчество с усеченным началом, Ванна.
Собственно, мы его и видели: Марь Ванна.
Или можно вспомнить детский стишок: «Анна Ванна, наш отряд хочет видеть поросят».
Отдельное место занимает имя Петр.
Хотя оно заканчивается на согласный звук, тем не менее,
у него только два отчества: Петрович и Петровна.
Видимо, из-за скопления согласных трудно образовать вот эти сокращенные отчества.
А вот имена-рекордсмены, Алексей и Александр.
Благодаря усечению начального А здесь мы тоже получаем целый спектр отчеств.
Для Алексея это Алексеевич, Алексеич или с усеченным А — Лексеич.
А для Александра — целых четыре отчества: Александрович,
Алексаныч, Лексаныч и вот последнее, Саныч.
Мы видим, что, конечно, вариативность отчеств уступает вариативности имен,
но тем не менее, она тоже присутствует, и про это надо помнить.
Варианты фамилии.
Оказывается, и у фамилии могут быть варианты, хотя, казалось бы,
фамилия зафиксирована раз и навсегда в паспорте, и ничего с этим не поделаешь.
Но некоторые клички связаны очень тесно именно с фамилиями.
И в спорте, в молодежной среде,
отчасти в уголовной среде существуют такие клички, образованные от фамилии.
И это, в общем-то, тоже варианты фамилии.
Ну, здесь я назвал известных спортсменов,
Блохина и Боброва, которых их фанаты, болельщики называли Блоха и Бобёр.
Ну и от обычной фамилии Сидоров вполне возможна с помощью усечения
стандартного окончания фамилии тоже кличка, вариант фамилии, Сидор.
То есть мы видим, что и фамилии, как это ни странно, вариативны.
Надо сказать, что это явление не уникальное для русского языка.
Вспомним знаменитого немецкого гонщика Шумахера, которого фанаты звали Шумми.
То есть вот это правило действует не только в русском языке.
Ну а теперь: как же употребляются все эти варианты?
А мы видим, что для имен это десятки, для отчеств это, ну,
два-три варианта отчества, для фамилии — ну,
один или какой-нибудь Кличка, образованная на основе фамилии.
Как же они все употребляются?
Есть нормативные употребления.
Например, если мы используем так называемое ФИО,
то мы используем полное имя, полное отчество, ну и, естественно,
стандартную фамилию, записанную в паспорте: Иван Сергеевич Сидоров.
А вот в ситуации, когда мы хотим назвать
человека только по отчеству, что делать с этим?
Есть действительно набор стандартных нейтральных ситуаций,
а есть набор ситуаций особых, маркированных.
И вот давайте несколько этих особых случаев обращения,
то есть использования имени в функции обращения, рассмотрим.
Ну во-первых, кажется, что фамилия — это самая официальная часть имени.
Вообще говоря, это так.
Но бывают ситуации,
когда фамилия может использоваться самостоятельно и довольно фамильярно.
Ну во-первых, так могут обращаться друг к другу соученики,
особенно если речь идет о каких-то военных институтах, и вот эти курсанты
обращаются часто по фамилии так же, как к ним обращаются их начальники и учителя.
Но интересно, что это используется иногда даже в интимном общении.
Скажем, в рамках одной семьи жена (не случайно говорю жена,
потому что это чаще характеризует именно женщин) жена довольно легко может
обратиться к мужу по фамилии: «Иванов, налей мне чаю».
Причем в присутствии третьего лица или даже когда они с мужем находятся вдвоем.
Что это означает?
Это подчеркивает товарищеские отношения между женой и мужем.
Как правило, жена, как раньше говорили, достаточно эмансипирована и подчеркивает,
что они с мужем — не только муж и жена, но и товарищи.
Мужчины тоже иногда используют такие обращения, но реже.
Но вот интересный момент, откуда это взялось?
Я думаю, что это отчасти перенос именно того товарищеского обращения
курсантов на семью.
Если хотите, своего рода метафора.
И мы видим, как неожиданно использование фамилии
придает семейным отношениям какую-то особую ауру —
ауру товарищества и взаимопомощи, и взаимодействия.
Отчество.
Казалось бы, отчество привязано к имени и должно
использоваться вместе с ним, но тем не менее, опять же,
в фамильярном общении отчество часто используется самостоятельно.
Чаще всего или, так скажем, в стандартной ситуации отчество используется по
отношению к старшему, но тем не менее ситуация достаточно фамильярна.
И здесь сам факт использования отчества подчеркивает,
что мы обращаемся к немолодому человеку.
Но усеченная форма и отсутствие имени задают именно это фамильярное общение.
Сталкиваются вроде бы противоположные тенденции: уважительность к старшему и
абсолютная фамильярность ситуации.
Ну, так часто можно застать выпивающих алкоголиков,
которые именно с помощью отчеств (Алексеич, Палыч) ведут беседу.
Интересно, что и образованные,
интеллигентные люди тоже используют это, но как бы иронично.
Тем не менее я очень часто слышу от своих коллег обращение к близким
им людям вот в такой форме: «Палыч,
где у тебя сейчас лекция?» Вот мы видим,
как разные среды заимствуют друг у друга вот эти специфические обращения.
И еще одно замечательное столкновение противоположностей: Людочка Ивановна.
Это редкая форма, редкий способ обращения,
в котором сталкиваются уменьшительное ласкательное имя и отчество.
Эта форма используется в медицинских учреждениях, в школах,
как правило, по отношению к старшему.
Нянечка в больнице может так обратиться к врачу.
Она одновременно выказывает уважение,
и это маркировано отчеством «Ивановна»,
и с помощью ласкательного имени она подчеркивает свою любовь,
свое нежное отношение, но все-таки к начальнику.
Так может обратиться учительница к завучу в обычной школе.
Мы видим, что вариантов в русском языке очень много.
Используем ли мы весь спектр в разговоре с собеседником?
Ну, конечно, нет.
Как правило, мы выбираем один-два варианта, которые отражают наше отношение
к собеседнику в настоящий момент или наши статусные отношения.
Русский язык вообще очень несимметричный.
И очень часто собеседники обращаются друг к другу по-разному.
Младший к старшему обращается по имени-отчеству,
старший к младшему — по имени.
Младший к старшему — на «Вы», старший к младшему — на «ты».
Есть культуры, где существует абсолютная симметрия.
Скажем, во французской культуре, если человек обращается на «ты» к кому-то,
то и другой обращается к нему на «ты».
Но у нас все построено на более сложных статусных взаимоотношениях.
А зачем же нужны такие варианты, если в беседе мы используем только один-два?
Ну вот как раз для того, чтобы выражать отношения разных пар.
И если я к конкретной, скажем, Екатерине, могу всегда обращаться «Катя»,
а если это, скажем, моя давняя знакомая, то и «Катька»,
то она от меня слышит одно-два обращения, а от множества людей она
может услышать совершенно разнообразные и закрепленные именно за этой парой имена.
И вот это очень важная функция обращения, о которой стоит сказать.
Обращение выполняет функцию пароля.
Если меня кто-то называет «Максимка», то я знаю,
что в мире существует один или два человека,
которые используют по отношению ко мне этот, ну немножко экзотический, вариант.
Интересно, что есть и другая функция.
Пароль — это закрепленное раз и навсегда имя в общении двух человек,
а может быть, больших — скажем, школьный круг.
Вот в школьном кругу меня называли «Макс».
Есть так называемые семейные имена.
Как правило, они интимны, и люди неохотно выносят эти имена за пределы семьи.
Но есть и творческая составляющая.
В частности, если мы говорим о влюбленных, то бывают такие замечательные творцы слов,
которые каждый раз придумывают любимой новое имя.
Об этом замечательно написал Милан Кундера в одном из своих романов.
Роман об эмигрантке, которая переехала из Чехии (или тогда
Чехословакии) во Францию, и она вполне довольна новой жизнью,
но ей не хватает одного — ее чешский возлюбленный придумывал ей имена.
Французы этого не делают.
И хотя она вполне довольна своей жизнью и общением с мужчинами,
но ей не хватает языкового творчества.
Славянские языки в этом смысле мощнее и интереснее —
именно в смысле образования новых слов.
Давайте разберемся все-таки,
как соответствуют имена не только парам, но и ситуациям.
Ну вот простые наборы имен.
Мария и варианты: Маша, Машка, Машутка, Машенька.
«Мария» сегодня — это вполне нейтральное обращение к не очень знакомому человеку.
Надо сказать, что ситуация изменилась в последние годы — в девяностые,
точнее говоря.
Раньше имя Мария не могло использоваться без отчества.
Оно использовалось только в очень определенных ситуациях.
Скажем, взрослый мог сказать своему ребенку: «Мария,
ты не сделала уроки, я недоволен.
Садись немедленно и сделай домашнее задание».
Но сегодня мы видим совершенно другую картину.
Поскольку отчества потихоньку уходят из некоторых сфер,
то в ситуации делового общения слово «Маша» (как раньше говорили: либо «Маша»,
либо «Мария Михайловна») слово «Маша» кажется слишком фамильярным.
И вот имя Мария заняло эту нишу.
Потеряв отчество, оно стало нейтральным обращением в такой
деловой ситуации, когда собеседники не очень знакомы.
А «Маша» сдвинулось в более интимную сферу.
Оно стало нейтральным обращением в ситуации общения хорошо знакомых людей.
Но если люди не просто хорошо знакомы,
а испытывают друг к другу разнообразные чувства — дружеские любовные и так далее,
— то, конечно, они используют более маркированные имена.
И тогда это «Машка».
Ну, скажем, в школе, конечно, дети обращаются именно так.
И это обращение сохраняется, когда школьники уже становятся уже взрослыми.
Или ласковые: Машутка, Машенька.
У каждого из которых есть какая-то своя аура,
каждое из них создает какую-то свою атмосферу.
То же происходит и с мужскими именами.
И я не буду повторять то, что сказал, но за каждым именем закреплена
определенная ситуация, определенные отношения между людьми.
Ну и давайте подведем итог.
Прежде всего надо сказать, что для нашей
культуры имя собственное является определяющим.
Однажды я беседовал с коллегой — профессором из Тампере
в Финляндии, и мы разговаривали об именах собственных.
Она сказала поразившую меня вещь.
Коллега была женского пола.
Она сказала следующее: «Я проучилась пять лет в
университете и не знала имен своих одногруппников».
Ну представить себе такую группу в России невозможно.
Первое, что мы делаем — мы знакомимся, мы называем свои имена.
Общение без имени для нас неполноценно.
И отсюда вытекает главное правило речевого этикета,
связанное с именем собственным: если вы знаете имя собственное собеседника,
вы должны обращаться к нему по имени.
Дополнительное правило состоит в том, что если вы обращаетесь, то,
конечно, вы должны обращаться по имени, но, более того,
желательно время от времени обращаться к собеседнику в процессе беседы и
называть его по имени, которое вам известно.
Ну я думаю, что вот это и есть завершение нашей лекции,
и хочу вам пожелать усвоить этот материал, если вы с ним столкнулись впервые,
ну или просто порадоваться богатству русского речевого этикета.
[ЗВУК]
[ЗВУК]
[ЗВУК]