[МУЗЫКА] Продолжая разговор о полисемии, теперь поговорим о том, почему она возникает и каковы принципы развития значений у многозначных слов. Ну вот почему полисемия действительно является таким естественным явлением естественного языка? Дело в том, что семантические переносы, которые приводят к многозначности слова, они возникают, ну, в общем, так вот действительно естественным образом. Возьмем, например, слово «стакан». Что такое стакан? В первом значении это название посуды для жидкости, часто цилиндрической формы, из которой пьют воду, сок и некоторые другие напитки, чай, например. Стаканы бывают стеклянные, пластиковые, граненые, одноразовые, можно заварить чай в стакане, и во всех этих фразах стакан представлен в этом своем первом значении — посуда, которая из какого-то материала изготовлена и предназначена для того, чтобы пить из нее, но можно в ней и заварить что-то. Возьмем теперь другое значение. Он выпил стакан молока, или перед едой надо выпивать стакан кефира, или вот рецепт приготовления пирога — возьми два стакана муки, стакан сахар и так далее. Вроде бы значение очень близкое, но в то же время другое. Нельзя сказать — он выпил стеклянный стакан молока, здесь явно нам важно не то, из чего сделан это стакан, не то, для чего он предназначен, а то, что в нем находится. То есть что такое «он выпил стакан молока»? Мы ведь не можем выпить посуду. О чем здесь идет речь? Речь идет о том, что здесь стакан обозначает просто меру объема, некоторое количество молока, равное стакану. То же самое — стакан кефира, стакан муки и стакан сахара, это просто количество вещества, по объему равное тому, которое входит в стакан, вещество, заполняющее собой объем стакана: стакан семечек, стакан сока, стакан молока — это все другое значение слова «стакан». Другое значение, но при этом естественно употребить для этого другого значения слово «стакан», а не изобретать для этого какое-то новое слово. Мы ведь могли бы взять и назвать, когда у нас возникает новое значение, изобрести новое слово, но мы это делаем далеко не всегда. Конечно, бывает так, что для обозначения новой реалии у нас возникает новое слово, такое бывает. Но в данном случае, и во многих других случаях, более естественно для этого употребить исходное слово в новом значении. Возьмем другой механизм возникновения нового значения. Возьмем слово «жемчужный». Что значит слово «жемчужный», это относительное прилагательное, в своем первом значении? Оно значит «сделано из жемчуга», например, жемчужные серьги. А если мы увидим облака на небе, которые напомнят нам о жемчуге? Их мы ведь тоже можем назвать жемчужными. Но это, конечно, уже не будет значить «сделано из жемчуга». Здесь «жемчужный» будет иметь другой смысл — «напоминающий по цвету жемчуг». Опять-таки мы могли бы назвать это каким-то другим словом, потому что это явно другой смысл — не сделанный, а только напоминающий жемчуг. Но странно было бы изобретать для этого смысла новое слово. Проще употребить уже имеющееся, только слегка растянув его значение, мы гораздо лучше поймем то, о чем идет речь, если мы употребим слово «жемчужный», а не будем изобретать новое слово. Как я сказала, часто новые значения обозначаются новыми словами, особенно если речь идет о каких-то новых объектах или реалиях, которых до этого не было. Но очень часто многие типы значений выражаются именно многозначностью, то есть таким феноменом, когда слово употребляется не в исходном значении, а в каком-то переносном. И поскольку часто это такие универсальные довольно типы переносов, то такая многозначность называется регулярной, то есть она характерна для больших массивов слов, для больших классов слов. Есть много разных типов семантических переносов, которые встречаются у разных классов слов, а наиболее хорошо известны и весьма часто встречаются переносы, которые называются метонимия и метафора. Что это такое? Что это за типы семантических сдвигов? Что такое метонимия? Метонимия, как мы знаем еще со школьных определений, это перенос по смежности, это семантический сдвиг, который основан на близости, очень часто даже на физической близости тех сущностей, которые обозначаются двумя значениями многозначного слова. То есть вот между исходным и производным употреблением есть какая-то связь, такая вот часто просто связь по месторасположению. Вот возьмем «стакан опрокинулся», «выпил стакан воды», значения «посуда» и «вещество, количество которого равно объему этой посуды», это сдвиг значения, который называется именно метонимией. Вот в чем здесь состоит смежность? Смежность можно здесь понимать буквально физически: посуда и вещество, которое находится в этой посуде, это смежность буквально-таки в прямом смысле этого слова. Метафора же — это перенос, который основан на сходстве. Жемчужное ожерелье и жемчужное облако, они никак друг с другом в физическом мире не близки, а близки они в том смысле, что они имеют нечто похожее, в данном случае цвет, цвет жемчужного ожерелья похож на цвет жемчужного облака, то есть жемчужное облако имеет цвет, напоминающий собой цвет ожерелья. Это сходство, перенос, метафора. Как я уже сказала, многозначность бывает регулярной, и в том числе метафора и метонимия тоже бывают регулярными, то есть встречаются у целых классов слов с каким-то значением. Ну вот пример — стакан как посуда и стакан как объем вещества, обозначение самого этого вещества — это очень регулярная метонимия. Большая часть слов со значением контейнера, вместилища, даже не только посуды, имеет такие значение. Вот кастрюля — это посуда, кастрюля каши — это вещество. Чашка чаю, сковородка жареных грибов, ложка сахара, рюмка вина, ну и бак бензина — это тоже, бочка меда — это все метонимические переносы от значения «контейнер» к значению «вещество, заполняющее контейнер». Метафора тоже бывает регулярной. Возьмем, например, перенос от обозначения материала или вещества, из которого сделан объект, к обозначению цвета этого материала или вещества. Это очень регулярная метафора. У нас уже был пример «жемчужный», но если мы возьмем разные другие относительные прилагательные, которые в первом значении обозначают «сделанный из какого-то материала», то мы увидим, что они часто развивают значение цвета. Золотые монеты — это исходное значение, а золотые листья — метафорическое. Серебряные монеты — исходное, серебряные волосы — метафорическое. Вишневое варенье — исходное, вишневые губы, цвета вишни, — метафорическое. Оливковое масло — исходное, оливковая кожа, то есть цвета такого смуглого — метафорическое. Кофейный торт — исходное, кофейная блузка, цвета кофе, — метафорическое. Вот примеры еще некоторые регулярной метонимии. Вообще регулярная метонимия очень подробно описана в «Лексической семантике» Юрия Дерениковича Апресяна, и пример, который нам уже встречался, у нас был дуб — мебель из дуба и дуб как дерево. Так вот, оказывается, что это регулярный метонимический перенос дерево — древесина. Бывает мебель из березы, мебель из бука и так далее, это всё метонимический перенос дерева на его древесину. Пример на грушу у нас тоже встречался, но может быть не только груша, может быть гранат, вот фрукт — дерево — это тоже регулярный метонимический перенос. Танец и музыка к нему, первые звуки мазурки — значит, первые звуки музыки к танцу мазурка. Животное и мясо животного — нежный лосось, это не то же самое, что «плыла стая лососей». Организация и здание — встретимся у мэрии, мэрия — это некоторая организация, но также и здание, в котором она помещается. Очень известный перенос — это столица и правительство страны, о столице которой идет речь: Будапешт объявил о неприемлемости нового закона образования, это значит, что венгерское правительство выступило с таким заявлением. Бывают и некоторые другие типологически частотные, то есть встречающиеся в разных языках модели. Например, автор — произведение (читать Шекспира). Конечно, речь идет не о том, что кто-то читает человека Шекспира, автора, а о его произведениях. Голос или певец с таким голосом (В этой постановке поет прекрасный бас). Инструмент и звук инструмента (Услышал скрипку). Это значит, услышал звуки скрипки, на которой кто-то играет. Состояние и место, где оно реализуется: теплая комната — это значит, комната, в которой теплый воздух, в которой человеку тепло. Состояние и время, когда оно реализуется: теплое лето — это значит, лето, когда много дней с теплой погодой, с теплым воздухом. Бывают и универсальные метафоры. Очень универсальная метафора, широко известная — это пространство временно. Мы уже про нее говорили в связи с предлогами. А вот и существительные, на которых видна, и глаголы, которые иллюстрируют примеры этой метафоры. Время идет. Что такое «идти»? «Идти» в прямом значении значит «перемещаться в пространстве». Когда мы говорим «Время идет», значит, что оно проходит, это временное значение. Время уходит. Время пришло. Длинный день. Что бывает длинным? Вообще, длинным может быть палка, какой-то пространственный объект. Но, оказывается, и временной. И здесь есть примеры и на других языках: на английском, на французском, на немецком. Мы встречаем short, например, короткий, короткие каникулы. Или: The deadline is approaching — Приближается срок сдачи чего-то. Le temps passe — Время проходит. Die Zeit ist gekommen — Время пришло. И так далее. Очень частым источником универсальной метафоры является человеческое тело, поскольку, как мы уже тоже говорили раньше, язык антропоцентричен, сосредоточен на человеке. Вот примеры: разные части тела становятся обозначениями частей чего-то другого. Ручка. Вот у нас есть чайник, у него есть ручка. Откуда она взялась? От руки. Носик у него есть, который взялся из человеческого носа. У бутылки есть горлышко, которое опять-таки произошло метафорически от человеческого горла. И опять-таки примеры из других языков. Початок кукурузы по-английски называется ear, или ухо кукурузы. У стола есть кости, или ножки по-русски. У бутылки по-французски есть плечо, которое мы называем горлышком. Вот человеческое тело как источник метафор. Разные устройства могут метафоризоваться при помощи указания на разные, свойственные человеку или во всяком случае живому существу, процессы и состояния. Например, компьютер уснул. Или: слезы дождя. Еще одна регулярная метафора — это местонахождение движения. Можно находиться в хорошей форме, приходить к негодование, fall into a fit — впадать в припадок, entrer en colère — входить в гнев, то есть перемещение, движение начинает обозначать нахождение в каком-то состоянии. Примеры метафор менее регулярных, но тоже достаточно часто встречающихся, например, перенос от конкретного к абстрактному — очень частый путь метафоризации. Путь в город — это дорога, которая нас куда-то ведет, жизненный путь. Дорога в деревню и дорога к цели. То есть в первом значении, неметафорическом, это обозначает такой длинный пространственный объект, двигаясь по которому, мы куда-то придем, а в переносном — это некоторый способ, которым мы чего-то достигаем. Но это менее регулярная метафора, поэтому далеко не все слова со значением дорожки, дороги развивают значение способа. Можно сказать: тропинка в лес, но нельзя сказать: тропинка к счастью. Вот еще несколько примеров менее регулярной метафоры, например, от рода занятий к типу человека. Адвокат обвиняемого. Адвокат — это тот, кто защищает обвиняемого в суде. И метафорический перенос: тоже мне, адвокат всех обиженных. Имеется в виду защитник. Или актер большого театра: опять-таки актер — это профессия. Но можно сказать: этот малыш у вас такой актер! Это значит, человек, который ведет себя каким-то способом, похожим на актера, как бы играет роль, но это не прямое значение актера. Разбойник с большой дороги — это бандит, человек, который отнимает у других деньги, может быть, убивает, но можно сказать: да этот мальчишка просто разбойник. Опять-таки в метафорическом употреблении, не имея в виду, что он это все делает, а что просто он такой хулиган. Но опять-таки это нерегулярный перенос. Не всякая профессия может употребляться так. Можно сказать: Вася — монтер. Но нельзя сказать: ну он у вас просто монтер. Вот у монтера никакого такого метафорического переноса нет, нет каких-то особенностей профессии монтера, которые бы давали возможность развиться переносному значению, основанному на метафоре. [МУЗЫКА]